Az-Ziyārat-ul-Jāmiʿat-ul-Kabīrah (français/arabe)

Muḥammad ibn Ismāʿīl Barmakī a rapporté et dit : Mūsā ibn ʿAbdillāh Nakhaʿī nous a rapporté et a dit : « J’ai parlé à ʿAlī, fils de Muḥammad, fils de ʿAlī, fils de Mūsā, fils de Jaʿfar, fils de Muḥammad, fils de ʿAlī, fils de Ḥusain, fils de ʿAlī, fils de Abū Ṭālib (p) : Apprends-moi, ô fils du Messager de Dieu, une parole éloquente et parfaite que je prononce quand je visite l’un de vous.

رَوَى مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الْبَرْمَكِيُّ قَالَ: حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ النَّخَعِيُّ قَالَ: قُلْتُ لِعَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ مُوسَى بْنِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ عَلَيْهِمُ السَّلَامُ عَلِّمْنِي يَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ قَوْلًا أَقُولُهُ بَلِيغاً كَامِلًا إِذَا زُرْتُ وَاحِداً مِنْكُمْ

Puis, il dit : Quand tu arrives à la porte, arrête-toi et manifestes les deux confessions, où tu as les ablutions[Ghusl]. Après cela, si tu es venu et que tu as vu le tombeau, arrête-toi et dis trente fois : Dieu est plus grand, Dieu est plus grand.[Allāhu akbar] Alors marche un peu avec calme et la sérénité t’incomberont et approche-toi. Arrête-toi et dis trente fois : Dieu est plus grand. Approche-toi du tombeau et dis quarante fois : Dieu est plus grand. Arrête-toi et dis trente fois : Dieu est plus grand. Approche-toi du tombeau et dis quarante fois : Dieu est plus grand. Jusqu’à l’achèvement de cent expressions de grandeur. Parle de ça :

فَقَالَ: إِذَا صِرْتَ إِلَى الْبَابِ فَقِفْ وَاشْهَدِ الشَّهَادَتَيْنِ وَأَنْتَ عَلَى غُسْلٍ، فَإِذَا دَخَلْتَ وَرَأَيْتَ الْقَبْرَ، فَقِفْ وَقُلْ: اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ ثَلَاثِينَ مَرَّةً، ثُمَّ امْشِ قَلِيلًا وَعَلَيْكَ السَّكِينَةَ، وَالْوَقَارَ، وَقَارِبْ بَيْنَ خُطَاكَ ثُمَّ قِفْ وَكَبِّرِ اللَّهَ ثَلَاثِينَ مَرَّةً، ثُمَّ ادْنُ مِنَ الْقَبْرِ، وَكَبِّرِ اللَّهَ أَرْبَعِينَ مَرَّةً تَمَامَ مِائَةِ تَكْبِيرَةٍ ثُمَّ قُلْ

Que la paix soit sur vous O gens de la maison de la prophétie, emplacement du message, lieu de déplacement des anges, lieu de descente de la révélation, l’essentiel de la miséricorde, gardien du savoir, point final de la mansuétude, origines de la bonté, chefs des nations, maître des bienfaits, les fondements du pieux, piliers des élus, gouverneurs des serviteurs, piliers des pays, portes de la foi, fidèles du tout Miséricordieux, descendants des prophètes, élites des messagers et lignée choisie du seigneur des mondes, ainsi que la miséricorde de Dieu et Ses bénédictions.

السَّلَامُ عَلَيْكُمْ يَا أَهْلَ بَيْتِ النُّبُوَّةِ وَمَوْضِعَ الرِّسَالَةِ وَمُخْتَلَفَ الْمَلَائِكَةِ وَمَهْبِطَ الْوَحْيِ وَمَعْدِنَ الرَّحْمَةِ وَخُزَّانَ الْعِلْمِ وَمُنْتَهَى الْحِلْمِ وَأُصُولَ الْكَرَمِ وَقَادَةَ الْأُمَمِ وَأَوْلِيَاءَ النِّعَمِ وَعَنَاصِرَ الْأَبْرَارِ وَدَعَائِمَ الْأَخْيَارِ وَسَاسَةَ الْعِبَادِ وَأَرْكَانَ الْبِلَادِ وَأَبْوَابَ الْإِيمَانِ وَأُمَنَاءَ الرَّحْمَنِ وَسُلَالَةَ النَّبِيِّينَ وَصَفْوَةَ الْمُرْسَلِينَ وَعِتْرَةَ خِيَرَةِ رَبِّ الْعَالَمِينَ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَكَاتُهُ

Que la paix soit sur les Imāms de la guidance, la lumière dans les ténèbres, les enseignes de la piété, les intelligents, les raisonnables, grotte des êtres vivants et l’héritage des prophètes, sur les exemples les plus élèves, la plus belle invocation et les arguments de Dieu pour des gens du monde d’ici-bas et de l’au-delà et premiers temps, ainsi que la miséricorde de Dieu et Ses bénédictions.

السَّلَامُ عَلَى أَئِمَّةِ الْهُدَى وَمَصَابِيحِ الدُّجَى وَأَعْلَامِ التُّقَى وَذَوِي النُّهَى وَأُولِي الْحِجَى وَكَهْفِ الْوَرَى وَوَرَثَةِ الْأَنْبِيَاءِ وَالْمَثَلِ الْأَعْلَى وَالدَّعْوَةِ الْحُسْنَى وَحُجَجِ اللَّهِ عَلَى أَهْلِ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَالْأُولَى وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ

Que la paix soit sur les places de la connaissance de Dieu, les demeures de la bénédiction de Dieu, les essentielles de la sagesse de Dieu, les gardiens du secret de Dieu, porteurs du livre de Dieu, légataires du prophète de Dieu et descendants du messager de Dieu, que Dieu le bénisse, lui et sa famille, ainsi que la miséricorde de Dieu et Ses bénédictions.

السَّلَامُ عَلَى مَحَالِّ مَعْرِفَةِ اللَّهِ وَمَسَاكِنِ بَرَكَةِ اللَّهِ وَمَعَادِنِ حِكْمَةِ اللَّهِ وَحَفَظَةِ سِرِّ اللَّهِ وَحَمَلَةِ كِتَابِ اللَّهِ وَأَوْصِيَاءِ نَبِيِّ اللَّهِ وَذُرِّيَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ

Que la paix soit sur ceux qui appellent a Dieu et indiquent Sa satisfaction, sur ceux qui sont constants dans l’ordre de Dieu, sur ceux qui sont entiers dans l’amour de Dieu et sincères dans l’unicité de Dieu, ceux qui mettent en évidence les ordres et les interdictions de Dieu, qui ne devancent pas le Ses serviteurs honorés par la parole et qui agissent selon Ses ordres21:27 et la miséricorde de Dieu et Ses bénédictions.

السَّلَامُ عَلَى الدُّعَاةِ إِلَى اللَّهِ وَالْأَدِلَّاءِ عَلَى مَرْضَاةِ اللَّهِ وَالْمُسْتَقِرِّينَ فِي أَمْرِ اللَّهِ وَالتَّامِّينَ فِي مَحَبَّةِ اللَّهِ وَالْمُخْلِصِينَ فِي تَوْحِيدِ اللَّهِ وَالْمُظْهِرِينَ لِأَمْرِ اللَّهِ وَنَهْيِهِ وَعِبَادِهِ الْمُكْرَمِينَ الَّذِينَ لٰا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُمْ بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ

Que la paix soit sur les Imāms appelants, les chefs qui guident bien,  les maîtres proches, les protecteurs qui protègent,  les gens d’exhortation, les commandants,4:59 la permanence de Dieu, Son élite, Son parti, les conteneurs de Sa connaissance, Son argument, Son chemin,  et Sa lumière (et Sa preuve), ainsi que la miséricorde de Dieu et Ses bénédictions.

السَّلَامُ عَلَى الْأَئِمَّةِ الدُّعَاةِ وَالْقَادَةِ الْهُدَاةِ وَالسَّادَةِ الْوُلَاةِ وَالذَّادَةِ الْحُمَاةِ وَأَهْلِ الذِّكْرِ وَأُولِي الْأَمْرِ وَبَقِيَّةِ اللَّهِ وَخِيَرَتِهِ وَحِزْبِهِ وَعَيْبَةِ عِلْمِهِ وَحُجَّتِهِ وَصِرَاطِهِ وَنُورِهِ [ وَبُرْهَانِهِ ] وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ

J’atteste qu’il n’y a point de divinité autre que Dieu uniquement lui, point d’associé À lui, comme Il atteste, et aussi les Anges et les doués de science, qu’il n’y a point de divinité à part Lui, le Mainteneur de la justice. Point de divinité à part Lui, le Puissant, le Sage3:18 et j’atteste que Muhammad est Son serviteur le choisi, C’est Lui qui a envoyé Son messager avec la bonne direction et la religion de la vérité, afin qu’elle triomphe sur toute autre religion, quelque répulsion qu’en aient les associateurs.9:33

أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ كَمَا شَهِدَ اللَّهُ لِنَفْسِهِ وَشَهِدَتْ لَهُ مَلَائِكَتُهُ وَأُولُو الْعِلْمِ مِنْ خَلْقِهِ لٰا إِلٰهَ إِلّٰا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ الْمُنْتَجَبُ وَرَسُولُهُ الْمُرْتَضَى أَرْسَلَهُ بِالْهُدىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ

J’atteste que vous êtes les instructeurs, les guides, les infaillibles, les honorés, les proches, les pieux de Dieu, les sincères, les choisis, les obéissants à Dieu, les investis selon Son ordre, accomplissant Sa volonté et vous êtes des Imāms à succès grâce à Sa générosité. Il vous a choisi par Sa connaissance, il vous a exalté par sa dissimulation, il vous a accepté par Son Mystère, il vous a élu par Sa puissance, vous a glorifié par Sa guidance, il vous a privilégié par Sa preuve, il vous a pourvus sa lumière, il vous a soutenu par Son esprit, il vous a choisis comme disciples sur Son monde, des arguments à l’encontre de Sa création, des partisans de Sa religion, des protecteurs de Son secret, des gardiens de Son savoir, des entrepôts de Sa sagesse, des traducteurs de Sa révélation, des piliers de Son unicité, des témoins de Sa création, des Marques pour Ses serviteurs, un flambeau dans Ses pays et des indices sur Son chemin. Dieu vous a protégés de la transgression, vous a préservés de la tentation, vous a préservés de l’impureté, a ôté de vous la souillure (vous, les gens de la maison) et veut vous purifier pleinement.33:33

وَأَشْهَدُ أَنَّكُمُ الْأَئِمَّةُ الرَّاشِدُونَ الْمَهْدِيُّونَ الْمَعْصُومُونَ الْمُكَرَّمُونَ الْمُقَرَّبُونَ الْمُتَّقُونَ الصَّادِقُونَ الْمُصْطَفَوْنَ الْمُطِيعُونَ لِلَّهِ الْقَوَّامُونَ بِأَمْرِهِ الْعَامِلُونَ بِإِرَادَتِهِ الْفَائِزُونَ بِكَرَامَتِهِ اصْطَفَاكُمْ بِعِلْمِهِ وَارْتَضَاكُمْ لِغَيْبِهِ وَاخْتَارَكُمْ لِسِرِّهِ وَاجْتَبَاكُمْ بِقُدْرَتِهِ وَأَعَزَّكُمْ بِهُدَاهُ وَخَصَّكُمْ بِبُرْهَانِهِ وَانْتَجَبَكُمْ بِنُورِهِ وَأَيَّدَكُمْ بِرُوحِهِ وَرَضِيَكُمْ خُلَفَاءَ فِي أَرْضِهِ وَحُجَجاً عَلَى بَرِيَّتِهِ وَأَنْصَاراً لِدِينِهِ وَحَفَظَةً لِسِرِّهِ وَخَزَنَةً لِعِلْمِهِ وَمُسْتَوْدَعاً لِحِكْمَتِهِ وَتَرَاجِمَةً لِوَحْيِهِ وَأَرْكَاناً لِتَوْحِيدِهِ وَشُهَدَاءَ عَلَى خَلْقِهِ وَأَعْلَاماً لِعِبَادِهِ وَمَنَاراً فِي بِلَادِهِ وَأَدِلَّاءَ عَلَى صِرَاطِهِ عَصَمَكُمُ اللَّهُ مِنَ الزَّلَلِ وَآمَنَكُمْ مِنَ الْفِتَنِ وَطَهَّرَكُمْ مِنَ الدَّنَسِ وَأَذْهَبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ [ أَهْلَ الْبَيْتِ ] وَطَهَّرَكُمْ تَطْهِيراً

Ainsi, vous avez exalté Sa Majesté, honoré son importance, exalté sa générosité, perpétue Son souvenir, confirme Son pacte, raffermi le contrat de l’obéissance a lui, pratiquez la sincérité envers lui en privé et en public, appelé vers Son chemin avec sagesse et bonne exhortation16:125 , efforcez-vous à son bon plaisir, vous avez patiente devant ce que vous avez subi a Ses cotes, vous avez accompli la Prière, donne l’aumône,5:55 ordonne le bien, interdit le mal, vous êtes efforcés dans la voix de Dieu jusqu’à ce que vous ayez fait annoncer Son appel, mettre en évidence Ses obligations, instaurer Ses Jugements, Diffuser la législation de Ses Règlements, cultiver Son costume, de cette façon, vous y avez atteint l’agrément du Seigneur, vous vous êtes soumis à Sa décision, et vous avez confirmé celles des Messagers qui ont précédé.

فَعَظَّمْتُمْ جَلَالَهُ وَأَكْبَرْتُمْ شَأْنَهُ وَمَجَّدْتُمْ كَرَمَهُ وَأَدْمَنْتُمْ ذِكْرَهُ وَوَكَّدْتُمْ مِيثَاقَهُ وَأَحْكَمْتُمْ عَقْدَ طَاعَتِهِ وَنَصَحْتُمْ لَهُ فِي السِّرِّ وَالْعَلَانِيَةِ وَدَعَوْتُمْ إِلَى سَبِيلِهِ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَبَذَلْتُمْ أَنْفُسَكُمْ فِي مَرْضَاتِهِ وَصَبَرْتُمْ عَلَى مَا أَصَابَكُمْ فِي جَنْبِهِ وَأَقَمْتُمُ الصَّلَاةَ وَآتَيْتُمُ الزَّكَاةَ وَأَمَرْتُمْ بِالْمَعْرُوفِ وَنَهَيْتُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَجَاهَدْتُمْ فِي اللّٰهِ حَقَّ جِهٰادِهِ حَتَّى أَعْلَنْتُمْ دَعْوَتَهُ وَبَيَّنْتُمْ فَرَائِضَهُ وَأَقَمْتُمْ حُدُودَهُ وَنَشَرْتُمْ شَرَائِعَ أَحْكَامِهِ وَسَنَنْتُمْ سُنَّتَهُ وَصِرْتُمْ فِي ذَلِكَ مِنْهُ إِلَى الرِّضَا وَسَلَّمْتُمْ لَهُ الْقَضَاءَ وَصَدَّقْتُمْ مِنْ رُسُلِهِ مَنْ مَضَى

Celui qui se détourne de vous est un renégat, celui qui s’attache à vous, vous rejoint et celui qui négligé vos droits, périt. La vérité est avec vous, en vous, de vous et va dans votre direction et vous êtes ses gens et son point essentiel  et vous êtes en possession de l’héritage des prophètes. La création revient à vous., son compte est à votre charge. La décision finale est auprès de vous. Les signes[Āyāt] de Dieu sont entre vos mains, en vous sont Ses décisions, Sa lumière et preuve auprès de vous et dans votre direction va Sa cause. Celui qui vous prête allégeance,[Walī] prête allégeance à Dieu et celui qui vous est hostile, est hostile a Dieu. Celui qui vous aime, aime Dieu, celui qui vous hait, hait Dieu et celui qui s’est accroché à vous s’est accroché à Dieu.

فَالرَّاغِبُ عَنْكُمْ مَارِقٌ وَاللَّازِمُ لَكُمْ لَاحِقٌ وَالْمُقَصِّرُ فِي حَقِّكُمْ زَاهِقٌ وَالْحَقُّ مَعَكُمْ وَفِيكُمْ وَمِنْكُمْ وَإِلَيْكُمْ وَأَنْتُمْ أَهْلُهُ وَمَعْدِنُهُ وَمِيرَاثُ النُّبُوَّةِ عِنْدَكُمْ وَإِيَابُ الْخَلْقِ إِلَيْكُمْ وَحِسَابُهُمْ عَلَيْكُمْ وَفَصْلُ الْخِطَابِ عِنْدَكُمْ وَآيَاتُ اللَّهِ لَدَيْكُمْ وَعَزَائِمُهُ فِيكُمْ وَنُورُهُ وَبُرْهَانُهُ عِنْدَكُمْ وَأَمْرُهُ إِلَيْكُمْ مَنْ وَالاكُمْ فَقَدْ وَالَى اللَّهَ وَمَنْ عَادَاكُمْ فَقَدْ عَادَى اللَّهَ وَمَنْ أَحَبَّكُمْ فَقَدْ أَحَبَّ اللَّهَ وَمَنْ أَبْغَضَكُمْ فَقَدْ أَبْغَضَ اللَّهَ وَمَنِ اعْتَصَمَ بِكُمْ فَقَدِ اعْتَصَمَ بِاللَّهِ

Vous êtes le chemin la plus droite, les témoins de la demeure éphémère, les intercesseurs de la demeure permanente, la miséricorde continue, le signe entreposé, le dépôt sauvegarde et la porte par laquelle les gens sont mis a l’épreuve. Celui qui est venu à vous est sauvé et celui qui ne le fait pas est perdu. Ç’est à Dieu que vous appelez, c’est lui que vous indiquez, c’est en lui que vous croyez, À lui que vous êtes soumis, c’est selon son ordre que vous agissez, c’est vers son chemin que vous conseillez et c’est par sa parole que vous jugez.

أَنْتُمُ الصِّرَاطُ الْأَقْوَمُ وَشُهَدَاءُ دَارِ الْفَنَاءِ وَشُفَعَاءُ دَارِ الْبَقَاءِ وَالرَّحْمَةُ الْمَوْصُولَةُ وَالْآيَةُ الْمَخْزُونَةُ وَالْأَمَانَةُ الْمَحْفُوظَةُ وَالْبَابُ الْمُبْتَلَى بِهِ النَّاسُ مَنْ أَتَاكُمْ نَجَا وَمَنْ لَمْ يَأْتِكُمْ هَلَكَ إِلَى اللَّهِ تَدْعُونَ وَعَلَيْهِ تَدُلُّونَ وَبِهِ تُؤْمِنُونَ وَلَهُ تُسَلِّمُونَ وَبِأَمْرِهِ تَعْمَلُونَ وَإِلَى سَبِيلِهِ تُرْشِدُونَ وَبِقَوْلِهِ تَحْكُمُونَ

Est heureux celui qui s’est allie à vous et est perdu celui qui vous a pris comme ennemi. Est voué a l’échec celui qui vous a désavoués et est égaré celui qui s’est sépare de vous. Le succès est venu à celui qui s’est accroché à vous et la sécurité à celui qui a fui vers vous. Est sain et sauf celui qui a cru en vous et bien dirige celui qui a cherché refuge auprès de vous. Celui qui vous a suivi, son abri est le Paradis, et celui qui vous a défié, son abri est le Feu. Celui qui vous a désavoué est un incroyant,[Kāfir] celui qui vous a combattu est un associationniste[Mushrik] et celui qui vous rejeté, se trouve au plus bas degré de l’enfer.

سَعِدَ مَنْ وَالاكُمْ وَهَلَكَ مَنْ عَادَاكُمْ وَخَابَ مَنْ جَحَدَكُمْ وَضَلَّ مَنْ فَارَقَكُمْ وَفَازَ مَنْ تَمَسَّكَ بِكُمْ وَأَمِنَ مَنْ لَجَأَ إِلَيْكُمْ وَسَلِمَ مَنْ صَدَّقَكُمْ وَهُدِيَ مَنِ اعْتَصَمَ بِكُمْ مَنِ اتَّبَعَكُمْ فَالْجَنَّةُ مَأْوَاهُ وَمَنْ خَالَفَكُمْ فَالنَّارُ مَثْوَاهُ وَمَنْ جَحَدَكُمْ كَافِرٌ وَمَنْ حَارَبَكُمْ مُشْرِكٌ وَمَنْ رَدَّ عَلَيْكُمْ فِي أَسْفَلِ دَرْكٍ مِنَ الْجَحِيمِ

J’atteste que cela est antérieur à vous en ce qui concerne le passe et a cours pour vous le reste de temps, que votre esprit, votre lumière, votre argile ne font qu’un. Bons et purs, les uns des autres : Dieu vous a créé de lumière et vous a place autour de son trône, jusqu’à ce qu’Il nous ait fait miséricorde à travers vous. Ainsi, Dieu vous a donc placé dans des habitations pour lesquelles il a donné la permission d’être élevé et dans lesquelles son nom est rappelé. Il a fait de nos prières pour vous et de la proximité dont il nous a dotés avec vous, un bien pour nos âmes, une purification pour nous et une expiation pour nos péchés. Ainsi, nous avons été respectés par Lui comme ceux qui admettent votre excellence et qui sont connus pour vous donner notre foi.

أَشْهَدُ أَنَّ هَذَا سَابِقٌ لَكُمْ فِيمَا مَضَى وَجَارٍ لَكُمْ فِيمَا بَقِيَ وَأَنَّ أَرْوَاحَكُمْ وَنُورَكُمْ وَطِينَتَكُمْ وَاحِدَةٌ طَابَتْ وَطَهُرَتْ بَعْضُهٰا مِنْ بَعْضٍ خَلَقَكُمُ اللَّهُ أَنْوَاراً فَجَعَلَكُمْ بِعَرْشِهِ مُحْدِقِينَ حَتَّى مَنَّ عَلَيْنَا بِكُمْ فَجَعَلَكُمْ فِي بُيُوتٍ أَذِنَ اللّٰهُ أَنْ تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ وَجَعَلَ صَلَوَاتِنَا عَلَيْكُمْ وَمَا خَصَّنَا بِهِ مِنْ وَلَايَتِكُمْ طِيباً لِخَلْقِنَا وَطَهَارَةً لِأَنْفُسِنَا وَتَزْكِيَةً لَنَا وَكَفَّارَةً لِذُنُوبِنَا فَكُنَّا عِنْدَهُ مُسَلِّمِينَ بِفَضْلِكُمْ وَمَعْرُوفِينَ بِتَصْدِيقِنَا إِيَّاكُمْ

C’est ainsi que Dieu vous a fait accéder à la position la plus honorée des nobles, à la place la plus élevée des proches et aux marches les plus hautes des apôtres, que nul n’atteint, ni ne surpasse, ni ne précède, ni n’ambitionne de saisir au point qu’il n’y a aucun ange proche, aucun prophète messager, aucun sincère, aucun martyre, aucun savant, aucun ignorant, aucun vil, aucun excellent, aucun croyant vertueux, aucun vilain débauché, aucun tyran entêté, aucun démon rebelle, aucune créature témoin de cela, à qui (Dieu) n’ait appris la Majesté de votre ordre, l’immensité de votre valeur, la grandeur de votre rang, la perfection de votre lumière, la sincérité places, la fermeté de votre rang, la noblesse de votre position, de votre demeure auprès de Lui, votre prestige sur Lui, votre particularité en Lui et la proximité de votre demeure de Lui. Que mon Père, ma Mère, mon foyer, mes biens, ma famille soient donnée pour vous.

فَبَلَغَ اللَّهُ بِكُمْ أَشْرَفَ مَحَلِّ الْمُكَرَّمِينَ وَأَعْلَى مَنَازِلِ الْمُقَرَّبِينَ وَأَرْفَعَ دَرَجَاتِ الْمُرْسَلِينَ حَيْثُ لَا يَلْحَقُهُ لَاحِقٌ وَلَا يَفُوقُهُ فَائِقٌ وَلَا يَسْبِقُهُ سَابِقٌ وَلَا يَطْمَعُ فِي إِدْرَاكِهِ طَامِعٌ حَتَّى لَا يَبْقَى مَلَكٌ مُقَرَّبٌ وَلَا نَبِيٌّ مُرْسَلٌ وَلَا صِدِّيقٌ وَلَا شَهِيدٌ وَلَا عَالِمٌ وَلَا جَاهِلٌ وَلَا دَنِيٌّ وَلَا فَاضِلٌ وَلَا مُؤْمِنٌ صَالِحٌ وَلَا فَاجِرٌ طَالِحٌ وَلَا جَبَّارٌ عَنِيدٌ وَلَا شَيْطَانٌ مَرِيدٌ وَلَا خَلْقٌ فِيمَا بَيْنَ ذَلِكَ شَهِيدٌ إِلَّا عَرَّفَهُمْ جَلَالَةَ أَمْرِكُمْ وَعِظَمَ خَطَرِكُمْ وَكِبَرَ شَأْنِكُمْ وَتَمَامَ نُورِكُمْ وَصِدْقَ مَقَاعِدِكُمْ وَثَبَاتَ مَقَامِكُمْ وَشَرَفَ مَحَلِّكُمْ وَمَنْزِلَتِكُمْ عِنْدَهُ وَكَرَامَتَكُمْ عَلَيْهِ وَخَاصَّتَكُمْ لَدَيْهِ وَقُرْبَ مَنْزِلَتِكُمْ مِنْهُ بِأَبِي أَنْتُمْ وَأُمِّي وَأَهْلِي وَمَالِي وَأُسْرَتِي

Je jure devant Dieu et devant vous comme témoins que je suis un croyant[Muʾmin] en vous et en ce que vous avez cru, mécréant[Kāfir] en votre ennemi et en ce en quoi vous avez mécru, que je suis conscient de votre importance et de l’égarement de ceux qui vous contredisent, proche de ceux qui sont vos proches,[Walī] détestant et hostile à ceux qui sont vos ennemis, en paix avec ceux qui sont en paix avec vous et en guerre contre ceux qui sont en guerre contre vous, confirmant ce que vous confirmez, réfutant ce que vous réfutez, vous obéissant, connaissant ce qui vous est dû, persuade de votre grâce, portant votre savoir, couvert par votre protection, attendant votre ordre, en croyant au retour vers vous, confirmant votre retour, attendant votre cause, compte tenu de votre supériorité.[Dawlah]

أُشْهِدُ اللَّهَ وَأُشْهِدُكُمْ أَنِّي مُؤْمِنٌ بِكُمْ وَبِمَا آمَنْتُمْ بِهِ كَافِرٌ بِعَدُوِّكُمْ وَبِمَا كَفَرْتُمْ بِهِ مُسْتَبْصِرٌ بِشَأْنِكُمْ وَبِضَلَالَةِ مَنْ خَالَفَكُمْ مُوَالٍ لَكُمْ وَلِأَوْلِيَائِكُمْ مُبْغِضٌ لِأَعْدَائِكُمْ وَمُعَادٍ لَهُمْ سِلْمٌ لِمَنْ سَالَمَكُمْ وَحَرْبٌ لِمَنْ حَارَبَكُمْ مُحَقِّقٌ لِمَا حَقَّقْتُمْ مُبْطِلٌ لِمَا أَبْطَلْتُمْ مُطِيعٌ لَكُمْ عَارِفٌ بِحَقِّكُمْ مُقِرٌّ بِفَضْلِكُمْ مُحْتَمِلٌ لِعِلْمِكُمْ مُحْتَجِبٌ بِذِمَّتِكُمْ مُعْتَرِفٌ بِكُمْ وَمُؤْمِنٌ بِإِيَابِكُمْ مُصَدِّقٌ بِرَجْعَتِكُمْ مُنْتَظِرٌ لِأَمْرِكُمْ مُرْتَقِبٌ لِدَوْلَتِكُمْ

Accepter votre parole, agissant selon vos ordres, sollicitant votre protection, vous rendant visite, cherchant refuge en vos tombes, demandant votre intercession auprès de Dieu, m’approchant de Lui par vous, vous faisant passer avant ma demande, mes besoins et ma volonté dans tous mes états et mes affaires, croyant en votre secret et en ce qui est connu de vous, en celui qui est présent et en ceux qui sont absents, au premier et au dernier d’entre vous me remettant à vous dans tout cela, soumis en cela à vous, mon cœur s’attarde en paix vers vous., mon avis vous suit, mon assistance est préparée pour vous jusqu’à ce que Dieu le très élevé fasse vivre Sa Religion par vous, vous renvoie durant ses jours, vous fasse apparat aire pour sa justice, et vous installe sur sa terre.

آخِذٌ بِقَوْلِكُمْ عَامِلٌ بِأَمْرِكُمْ مُسْتَجِيرٌ بِكُمْ زَائِرٌ لَكُمْ لَائِذٌ عَائِذٌ بِقُبُورِكُمْ مُسْتَشْفِعٌ إِلَى اللَّهِ عز وجل.بِكُمْ وَمُتَقَرِّبٌ بِكُمْ إِلَيْهِ وَمُقَدِّمُكُمْ أَمَامَ طَلِبَتِي وَحَوَائِجِي وَإِرَادَتِي فِي كُلِّ أَحْوَالِي وَأُمُورِي مُؤْمِنٌ بِسِرِّكُمْ وَعَلَانِيَتِكُمْ وَشَاهِدِكُمْ وَغَائِبِكُمْ وَأَوَّلِكُمْ وَآخِرِكُمْ وَمُفَوِّضٌ فِي ذَلِكَ كُلِّهِ إِلَيْكُمْ وَمُسَلِّمٌ فِيهِ مَعَكُمْ وَقَلْبِي لَكُمْ سِلْمٌ وَرَأْيِي لَكُمْ تَبَعٌ وَنُصْرَتِي لَكُمْ مُعَدَّةٌ حَتَّى يُحْيِيَ اللَّهُ دِينَهُ بِكُمْ وَيَرُدَّكُمْ فِي أَيَّامِهِ وَيُظْهِرَكُمْ لِعَدْلِهِ وَيُمَكِّنَكُمْ فِي أَرْضِهِ

Avec vous, avec vous, pas avec quelqu’un d’autre que vous (votre ennemi). J’ai cru en vous je me suis approché de votre dernier, comme je me suis approché de votre premier, je me suis innocent devant Dieu de vos ennemis et des idoles[Jibt] et des transgresseurs[Tāghūt] ainsi que des Satan et de leur parti[izb] qui ont été injustes a votre encontre, sont sortis de votre Allégeance [Wilāyah], on a usurpé votre héritage, on doute de vous et on dévie de vous, de tous ceux ont familiers9:16 à d’autres que vous, de tous ceux qui ont été obéis en dehors de vous et des Imāms qui appellent au feu.28:41

فَمَعَكُمْ مَعَكُمْ لَا مَعَ غَيْرِكُمْ [ عَدُوِّكُمْ ] آمَنْتُ بِكُمْ وَتَوَلَّيْتُ آخِرَكُمْ بِمَا تَوَلَّيْتُ بِهِ أَوَّلَكُمْ وَبَرِئْتُ إِلَى اللَّهِ عز وجل.مِنْ أَعْدَائِكُمْ وَمِنَ الْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ وَالشَّيَاطِينِ وَحِزْبِهِمُ الظَّالِمِينَ لَكُمْ الْجَاحِدِينَ لِحَقِّكُمْ وَالْمَارِقِينَ مِنْ وَلَايَتِكُمْ وَالْغَاصِبِينَ لِإِرْثِكُمْ الشَّاكِّينَ فِيكُمْ الْمُنْحَرِفِينَ عَنْكُمْ وَمِنْ كُلِّ وَلِيجَةٍ دُونَكُمْ وَكُلِّ مُطَاعٍ سِوَاكُمْ وَمِنَ الْأَئِمَّةِ الَّذِينَ يَدْعُونَ إِلَى النّٰارِ

Que Dieu me fortifie toujours, tant que je suis en vie, dans la proximité et l’amour envers vous et sur votre religion, et que je réussisse à vous rendre obéissance. Qu’il me bénisse par votre intercession et qu’il me place parmi les meilleurs de vos proches allies, qui suivent ce à quoi vous avez appelé. Qu’il me compte parmi ceux qui retracent vos pas, qui empruntent votre chemin, qui se dirigent en fonction de votre guidance, qui se joignent a votre groupe, qui réapparaisse à votre retour, qui obtienne la puissance sous votre supériorité,[Dawlah] qui reçoivent l’honneur dans votre bien-être, qui seront solidement établis durant vos jours et dont les yeux se réjouiront demain a votre vue.

فَثَبَّتَنِي اللَّهُ أَبَداً مَا حَيِيتُ عَلَى مُوَالاتِكُمْ وَمَحَبَّتِكُمْ وَدِينِكُمْ وَوَفَّقَنِي لِطَاعَتِكُمْ وَرَزَقَنِي شَفَاعَتَكُمْ وَجَعَلَنِي مِنْ خِيَارِ مَوَالِيكُمُ التَّابِعِينَ لِمَا دَعَوْتُمْ إِلَيْهِ وَجَعَلَنِي مِمَّنْ يَقْتَصُّ آثَارَكُمْ وَيَسْلُكُ سَبِيلَكُمْ وَيَهْتَدِي بِهُدَاكُمْ وَيُحْشَرُ فِي زُمْرَتِكُمْ وَيَكُرُّ فِي رَجْعَتِكُمْ وَيُمَلَّكُ فِي دَوْلَتِكُمْ وَيُشَرَّفُ فِي عَافِيَتِكُمْ وَيُمَكَّنُ فِي أَيَّامِكُمْ وَتَقَرُّ عَيْنُهُ غَداً بِرُؤْيَتِكُمْ

Que mon père, ma mère, moi-même, mes proches et mes biens soient donné pour vous. Celui qui veut Dieu, commence par vous, celui qui veut l’unifier, accepte de recevoir de vous, celui qui aspire À lui, se digère vers lui par votre intermédiaire. Ô mon plus proche,[Mawlā] vos vertus sont innombrables pour moi, et je ne peux pas vous féliciter comme il se doit et décrire votre importance. Vous êtes la lumière des élus, les guides des justes, l’évidence du Conquérant. Par vous, Dieu a ouvert et par vous, il scelle. C’est par vous qu’il fait tomber la pluie42:28 et par vous, il retient le ciel et l’empêche de tomber sur la terre, sauf avec Son autorisation22:65 et à travers vous, il leur donne du répit et à travers vous, il révèle le mal.

بِأَبِي أَنْتُمْ وَأُمِّي وَنَفْسِي وَأَهْلِي وَمَالِي مَنْ أَرَادَ اللَّهَ بَدَأَ بِكُمْ وَمَنْ وَحَّدَهُ قَبِلَ عَنْكُمْ وَمَنْ قَصَدَهُ تَوَجَّهَ بِكُمْ مَوَالِيَّ لَا أُحْصِي ثَنَاءَكُمْ وَلَا أَبْلُغُ مِنَ الْمَدْحِ كُنْهَكُمْ وَمِنَ الْوَصْفِ قَدْرَكُمْ وَأَنْتُمْ نُورُ الْأَخْيَارِ وَهُدَاةُ الْأَبْرَارِ وَحُجَجُ الْجَبَّارِ بِكُمْ فَتَحَ اللَّهُ وَبِكُمْ يَخْتِمُ وَبِكُمْ يُنَزِّلُ الْغَيْثَ وَبِكُمْ يُمْسِكُ السَّمٰاءَ أَنْ تَقَعَ عَلَى الْأَرْضِ إِلّٰا بِإِذْنِهِ وَبِكُمْ يُنَفِّسُ الْهَمَّ وَيَكْشِفُ الضُّرَّ

Avec vous, c’est ce que révélé Ses messagers et ce qu’ont descendu Ses Anges. À votre grand-père a été envoyé l’esprit de confiance – et si le Commandeur des croyants (p) est visité, dites : À votre frère, l’esprit de confiance a été envoyé – Dieu vous a envoyé ce qu’il n’a envoyé à aucun des mondes. Tous les nobles se sont inclinés en votre honneur et tout arrogant s’est soumis à votre obéissance. Chaque conquérant a succombé à votre excellence et toute chose s’abaisse pour vous. La terre rayonne de votre lumière et ceux qui ont réussi l’ont emporté en étant proches de vous. C’est à travers vous qu’on obtient la faveur, et sur celui qui vous a renié la proximité, la colère du Miséricordieux pique sur lui.

وَعِنْدَكُمْ مَا نَزَلَتْ بِهِ رُسُلُهُ وَهَبَطَتْ بِهِ مَلَائِكَتُهُ وَإِلَى جَدِّكُمْ بُعِثَ الرُّوحُ الْأَمِينُ – وَإِنْ كَانَتِ الزِّيَارَةُ لِأَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ عليه السلام – فَقُلْ: وَإِلَى أَخِيكَ بُعِثَ الرُّوحُ الْأَمِينُ آتَاكُمُ اللَّهُ مَا لَمْ يُؤْتِ أَحَداً مِنَ الْعَالَمِينَ طَأْطَأَ كُلُّ شَرِيفٍ لِشَرَفِكُمْ وَبَخَعَ كُلُّ مُتَكَبِّرٍ لِطَاعَتِكُمْ وَخَضَعَ كُلُّ جَبَّارٍ لِفَضْلِكُمْ وَذَلَّ كُلُّ شَيْ‌ءٍ لَكُمْ وَأَشْرَقَتِ الْأَرْضُ بِنُورِكُمْ وَفَازَ الْفَائِزُونَ بِوَلَايَتِكُمْ بِكُمْ يُسْلَكُ إِلَى الرِّضْوَانِ وَعَلَى مَنْ جَحَدَ وَلَايَتَكُمْ غَضَبُ الرَّحْمَنِ

Que mon père, ma mère, moi-même, mes proches et mes biens soient donnée pour vous. Le souvenir de vous est parmi ceux qui se souviendront, vos noms parmi les noms, vos corps parmi les corps, vos esprits parmi les esprits, vos âmes parmi les âmes, vos traces parmi les traces et vos tombes parmi les tombes.

بِأَبِي أَنْتُمْ وَأُمِّي وَنَفْسِي وَأَهْلِي وَمَالِي ذِكْرُكُمْ فِي الذَّاكِرِينَ وَأَسْمَاؤُكُمْ فِي الْأَسْمَاءِ وَأَجْسَادُكُمْ فِي الْأَجْسَادِ وَأَرْوَاحُكُمْ فِي الْأَرْوَاحِ وَأَنْفُسُكُمْ فِي النُّفُوسِ وَآثَارُكُمْ فِي الْآثَارِ وَقُبُورُكُمْ فِي الْقُبُورِ

Comme vos noms sont doux, comme vous êtes honorables, comme votre cause est importante, comme votre importance est décisive, et comme votre alliance s’accomplit. Votre parole est lumière, votre cause est juste, votre testament est piété, vos actes est le bon, votre coutume est la bonté, votre essence est la générosité, votre cause est la vérité, honnêteté et gentillesse, votre déclaration est un jugement et inéluctable, votre avis est la connaissance, persévérance et détermination. Si le bien est évoqué, vous êtes son commencement, sa racine, sa branche, son noyau, son auberge et son point final.

مَا أَحْلَى أَسْمَاءَكُمْ وَأَكْرَمَ أَنْفُسَكُمْ وَأَعْظَمَ شَأْنَكُمْ وَأَجَلَّ خَطَرَكُمْ وَأَوْفَى عَهْدَكُمْ كَلَامُكُمْ نُورٌ وَأَمْرُكُمْ رُشْدٌ وَوَصِيَّتُكُمُ التَّقْوَى وَفِعْلُكُمُ الْخَيْرُ وَعَادَتُكُمُ الْإِحْسَانُ وَسَجِيَّتُكُمُ الْكَرَمُ وَشَأْنُكُمُ الْحَقُّ وَالصِّدْقُ وَالرِّفْقُ وَقَوْلُكُمْ حُكْمٌ وَحَتْمٌ وَرَأْيُكُمْ عِلْمٌ وَحِلْمٌ وَحَزْمٌ إِنْ ذُكِرَ الْخَيْرُ كُنْتُمْ أَوَّلَهُ وَأَصْلَهُ وَفَرْعَهُ وَمَعْدِنَهُ وَمَأْوَاهُ وَمُنْتَهَاهُ

Que mon père, ma mère et moi-même soient donnée pour vous, comment pourrai-je décrire vos vertus et comprendre votre belle persévérance ? Par vous, Dieu nous a fait sortir de l’humiliation et nous a délivré des griffes de la privation et nous a sauvé du bord des fosses de perdition et du feu.

بِأَبِي أَنْتُمْ وَأُمِّي وَنَفْسِي كَيْفَ أَصِفُ حُسْنَ ثَنَائِكُمْ وَأُحْصِي جَمِيلَ بَلَائِكُمْ وَبِكُمْ أَخْرَجَنَا اللَّهُ مِنَ الذُّلِّ وَفَرَّجَ عَنَّا غَمَرَاتِ الْكُرُوبِ وَأَنْقَذَنَا مِنْ شَفَا جُرُفِ الْهَلَكَاتِ وَمِنَ النَّارِ

Que mon père, ma mère et moi-même soient donnée pour vous. Dieu nous a enseigné les traits fondements de notre religion par notre allégeance à vous et a remis en bon état ce qui se détériorait dans notre monde. Par la proximité de vous, le mot a atteint la perfection, la grâce à augmenté dans la gloire et les groupes disperses se sont unis et en étant proche de vous, l’obéissance prescrite est accepté. À vous appartient l’amour fixé,42:23 les hautes marches, l’endroit vanté, la position connue de Dieu, grande importance, haut rang et l’intercession acceptée : Notre Seigneur, nous avons cru en ce que tu as révélé et nous avons suivi le messager, alors inscris-nous parmi les témoins.3:53 Notre Seigneur, ne dévie pas nos cœurs après nous avoir dirigé et accorde-nous une miséricorde de toi, car tu es le suprême donateur.3:8 Gloire à notre Seigneur ! La promesse de notre Seigneur est assurément accomplie.17:108

بِأَبِي أَنْتُمْ وَأُمِّي وَنَفْسِي بِمُوَالاتِكُمْ عَلَّمَنَا اللَّهُ مَعَالِمَ دِينِنَا وَأَصْلَحَ مَا كَانَ فَسَدَ مِنْ دُنْيَانَا وَبِمُوَالاتِكُمْ تَمَّتِ الْكَلِمَةُ وَعَظُمَتِ النِّعْمَةُ وَائْتَلَفَتِ الْفُرْقَةُ وَبِمُوَالاتِكُمْ تُقْبَلُ الطَّاعَةُ الْمُفْتَرَضَةُ وَلَكُمُ الْمَوَدَّةُ الْوَاجِبَةُ وَالدَّرَجَاتُ الرَّفِيعَةُ وَالْمَقَامُ الْمَحْمُودُ وَالْمَقَامُ الْمَعْلُومُ عِنْدَ اللَّهِ عز وجل.وَالْجَاهُ الْعَظِيمُ وَالشَّأْنُ الْكَبِيرُ وَالشَّفَاعَةُ الْمَقْبُولَةُ رَبَّنٰا آمَنّٰا بِمٰا أَنْزَلْتَ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنٰا مَعَ الشّٰاهِدِينَ رَبَّنٰا لٰا تُزِغْ قُلُوبَنٰا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنٰا وَ هَبْ لَنٰا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهّٰابُ سُبْحٰانَ رَبِّنٰا إِنْ كٰانَ وَعْدُ رَبِّنٰا لَمَفْعُولًا

O Proche (Walī) de Dieu, entre Dieu et moi il y a des péchés que rien ne peut effacer sauf votre bon plaisir, par le droit de Celui qui vous a confié Son secret, qui vous a établis surveillants de la cause de sa création et qui a lié l’obéissance à vous à l’obéissance à Lui-même, si vous remettez mes péchés et devenez mes intercesseurs, je vous obéirai. Celui qui vous a obéi a obéi à Dieu,4:80 celui qui vous a désobéi a désobéi à Dieu, celui qui vous a aimé a aimé Dieu, et celui qui vous a haï a haï Dieu.

يَا وَلِيَّ اللَّهِ إِنَّ بَيْنِي وَبَيْنَ اللَّهِ عز وجل ذُنُوباً لَا يَأْتِي عَلَيْهَا إِلَّا رِضَاكُمْ فَبِحَقِّ مَنِ ائْتَمَنَكُمْ عَلَى سِرِّهِ وَاسْتَرْعَاكُمْ أَمْرَ خَلْقِهِ وَقَرَنَ طَاعَتَكُمْ بِطَاعَتِهِ لَمَّا اسْتَوْهَبْتُمْ ذُنُوبِي وَكُنْتُمْ شُفَعَائِي فَإِنِّي لَكُمْ مُطِيعٌ مَنْ أَطَاعَكُمْ فَقَدْ أَطٰاعَ اللّٰهَ وَمَنْ عَصَاكُمْ فَقَدْ عَصَى اللَّهَ وَمَنْ أَحَبَّكُمْ فَقَدْ أَحَبَّ اللَّهَ وَمَنْ أَبْغَضَكُمْ فَقَدْ أَبْغَضَ اللَّهَ

Dieu, si j’avais trouvé des intercesseurs plus proches de Toi que Muhammad et les gens de sa Maison, l’élu et vertueux Imāms, je les aurais mis comme mes intercesseurs, je t’implore par leur droit, que tu leur as imposé, me permettre de faire partie de la compagnie de ceux qui font preuve de connaissance[Maʿrifah] d’eux et de leur droit et la multitude de ceux qui bénéficient de la miséricorde grâce à leur intercession, Tu es le plus Miséricordieux des Miséricordieux, que Dieu bénisse Muhammad et sa (pure) Famille et les salue beaucoup, Dieu nous suffit, excellent protecteur. » [Al-Faqih d’As-Saduq, volume 2 page 609 – 617 Hadith 3213]

اللَّهُمَّ إِنِّي لَوْ وَجَدْتُ شُفَعَاءَ أَقْرَبَ إِلَيْكَ مِنْ مُحَمَّدٍ وَأَهْلِ بَيْتِهِ الْأَخْيَارِ الْأَئِمَّةِ الْأَبْرَارِ لَجَعَلْتُهُمْ شُفَعَائِي فَبِحَقِّهِمُ الَّذِي أَوْجَبْتَ لَهُمْ عَلَيْكَ أَسْأَلُكَ أَنْ تُدْخِلَنِي فِي جُمْلَةِ الْعَارِفِينَ بِهِمْ وَبِحَقِّهِمْ وَفِي زُمْرَةِ الْمَرْحُومِينَ بِشَفَاعَتِهِمْ إِنَّكَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ وَصَلَّى اللَّهُ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِهِ [ الطَّاهِرِينَ ] وَسَلَّمَ تَسْلِيماً كَثِيراً وَحَسْبُنَا اللّٰهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ

Schreibe einen Kommentar